如果你出國(guó)旅游,會(huì)遇到語(yǔ)言不通的問(wèn)題,那么“翻譯軟件”就是我們的得力助手。但是,市面上大部分的翻譯軟件都是靠流量才能使用,遇到?jīng)]有網(wǎng)絡(luò)的環(huán)境下,我們就會(huì)手足無(wú)措。如果有一款離線狀態(tài)下可以翻譯準(zhǔn)確的軟件,那會(huì)多好。
近日獲悉,谷歌翻譯更新,即使是離線狀態(tài)下也能使用AI翻譯功能。
此前,我們可以在谷歌翻譯應(yīng)用里下載離線詞典。但是,很明顯,當(dāng)iOS和Android的谷歌翻譯應(yīng)用可以訪問(wèn)互聯(lián)網(wǎng)時(shí),其翻譯效果遠(yuǎn)遠(yuǎn)優(yōu)于它在離線狀態(tài)下生成的翻譯效果。離線翻譯使用的是舊版機(jī)器翻譯技術(shù),基于短語(yǔ)進(jìn)行翻譯,而不是在線翻譯在聯(lián)網(wǎng)狀態(tài)下調(diào)用的云端機(jī)器學(xué)習(xí)系統(tǒng)。
但是現(xiàn)在,谷歌發(fā)布離線神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)( Neural Machine Translation),使得離線狀態(tài)下 ,也能用AI翻譯,且支持59種語(yǔ)言。據(jù)了解,神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT)是機(jī)器翻譯的一種方法,它使用大型人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)來(lái)預(yù)測(cè)單詞序列的可能性,通常在單個(gè)整合模型中對(duì)整個(gè)句子進(jìn)行建模。
過(guò)去,由于手機(jī)硬件限制,我們無(wú)法在移動(dòng)設(shè)備上運(yùn)行深度學(xué)習(xí)模型?,F(xiàn)在,硬件和軟件兩方面的進(jìn)步突破了這個(gè)限制,Google、Microsoft和其他人也已經(jīng)找到了將這些模型壓縮到可管理的大小的方法。在谷歌的翻譯應(yīng)用中,每種語(yǔ)言的離線包大約有30到40MB。 谷歌稱,任何手機(jī)都能使用AI離線翻譯功能。
值得注意的是,在今年4月份,微軟也發(fā)布了離線AI翻譯,采用相似的技術(shù),但是只支持十幾種語(yǔ)言。
更智能的離線翻譯對(duì)出游場(chǎng)景特別有利,當(dāng)我們身處異國(guó)他鄉(xiāng),需要翻譯時(shí),很可能我們處于沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)的情況下。
前段時(shí)間還聽(tīng)一個(gè)朋友說(shuō),“去土耳其自駕游,有道翻譯官連不上,交流不了,急的撓頭!”
有了“谷歌AI翻譯”,會(huì)讓我們遠(yuǎn)離無(wú)網(wǎng)狀態(tài)下“直撓頭”的囧狀。相信,那些靠流量的翻譯器也進(jìn)入尷尬期了。
大家趕緊拿起手機(jī),體驗(yàn)一把“支持59種語(yǔ)言的谷歌AI翻譯”吧!
(AM 8:00-12:00 PM 14:00-18:00)